窝牛号

小芋圆在日本什么大学

日语中“芋”———读作いも(imo),说起日本人对这个字的理解,大体是指具有可供食用块根或地下茎的一类植物的总称。

个人感觉有点像中国的“薯”,或者说是“薯芋类植物”。在中国提起“芋”,大多会想起芋头。

而日本的“芋”,很多食物的名字里都有。

比如芋头叫作——里芋(sato imo)、山药叫作——長芋(naga imo)、马铃薯叫作——じゃがいも(jyaga imo),关于马铃薯的日语语源有很多说法。

有一种最有力的说法——马铃薯最开始是印度尼西亚人传入日本的,于是就取其首都雅加达(jakarta)前面的读音,变成了和式的日语。

前段时间小谈在一档综艺节目中看到日本有一种食物叫做——“大学芋”。

这里面的“芋”指的是红薯——さつまいも(satsuma imo)。

这种食物简单来讲就是用糖蜜拌制而成的煎地瓜,额......突然感觉有点熟悉,这难道不就是传说中的拔丝地瓜吗!

为什么到了日本叫这个名字呢?又和“大学”有什么关系呢?有关这个语源有两种说法。

第一种是说因为在大正到昭和时期,东京的神田地区有一条学生街卖这种食物,在当时的大学生中十分流行,所以起名——大学芋。

还有一种说法是当时的东京帝国大学(今东京大学)中的贫困大学生,售卖这种食物来筹集学费,于是就取了“大学”二字。

这种食物很可能是从中国传过去的。1912年在日本出版的中华料理小册子中就可以找到“蜜濺紅芋”这道菜,正确写法是“蜜餞紅薯”。

上面记载的做法与现在的一样,后来为了增加风味,如今市面上卖的大学芋一般都会在放凉之后撒上芝麻。

这种食物现在经常作为店里面或者是街边的小吃出现,非常低的价钱就可以买一小碟。

更多精彩请关注微信公众平台duriben(谈日录)

本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除

窝牛号 wwww.93ysy.com   沪ICP备2021036305号-1