今天窝牛号就给我们广大朋友来聊聊徐文长传,以下观点希望能帮助到您。
学袁宏道《徐文长传》答【原文】
徐渭,字文长,为山阴诸生[1],声名籍甚[2]。薛公蕙校越时[3],奇其才[4],有国士之目[5]。然数奇(jī)[6],屡试辄蹶[7]。中丞胡公宗宪竖贺闻之[8],客诸幕[9]。文长每见,则葛衣乌巾[10],纵谈天下事,胡公大喜。是时公督数边兵,威镇东南,介胄之士[11],膝语蛇行,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者方之刘真长、杜少陵云[12]。会得白鹿,属文长作表,表上,永陵喜[13]。公以是益奇之,一切疏计[14],皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中[15],视一世事无可当意者[16]。然竟不偶[17]。
文长誉差既已不得志于有司[18],遂乃放浪麹蘖[19],恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠[20]。其所见山奔海立,沙起云行,雨鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气[21],英雄失路、托足无门之悲[22],故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭、羁人之寒起[23]。虽其体格时有卑者[24],然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也[25]。文有卓识,气沉而法严[26],不以摸拟损才[27],不以议论伤格[28],韩、曾之流亚也[29]。文长既雅不与时调合[30],当时所谓骚坛主盟者[31],文长皆叱而怒之[32],故其名不出于越,悲夫!
喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女,老自有馀态”者也[33]。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致[34]。
卒以疑杀其继室,下狱论死[35]。张太史元汴力解[36],乃得出。晚年愤益深,佯狂益甚,显者至门,或拒不纳[37]。时携钱至酒肆,呼下隶与饮[38]。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。
周望言“晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家[39]。”余同年有官越者[40],托以抄录,今未至。余所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
石公日[41]:先生数奇不已,遂为狂疾。狂疾不已,遂为囹圄[42]。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等[43],是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣,独身未贵耳[44]。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习[45],百世而下[46],自有定论,胡为不遇哉[47]?
梅客生尝寄予书曰[48]:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇(jī)也。悲夫!
【注释】
[1]山阴诸生:山阴,浙江省绍兴市;诸生,明清经省内各级考试,录入府、州、县学者,称生员,包括:增生、附生、廪生、例生等明目,统称诸生。
[2]籍甚:盛大。
[3]薛公蕙校越时:薛公蕙,即薛蕙,安徽亳州人,明正德九年进士,官至吏部考功司郎中。据考证薛蕙并未在浙江做过学官,其去世时与徐渭中秀才是同一年,此处可能是袁宏道误记,据记载薛应旂[qí]曾为浙江提学副使,并赞扬过徐渭。校越:在浙江做学官,校,指校官,名词动用。
[4]奇其才:庆纤皮欣赏、惊叹他的才能。
[5]有国士之目:国士,一国之中杰出的人才;目:认为、看待。
[6]数奇[jī]:命运不好。
[7]屡试辄蹶:屡试,每次参加考试;辄蹶:失败。
[8]中丞胡公宗宪:中丞,明代官职名称,常以副都御史或佥都御使出任巡抚,也称中丞。胡公宗宪:即胡宗宪,字汝贞,号梅林,嘉靖三十四年任浙江巡按御使,后升总督,加右都御使衔。
[9]客诸幕:聘请(他在)幕府做幕僚。
[10]葛衣乌巾:粗布衣服和黑色头巾,表示平民身份。
[11]介胄:铠甲和头盔,军服。
[12]议者方之刘真长、杜少陵云:议者方之,人们将他比做…刘真长:刘惔【dàn】,字真长,一作就恢,东晋沛国相县人(今安徽宿州朱仙庄镇),著名清谈家,晋陵太守刘耽之子,官至丹阳尹,深为丞相王导器重,为人恃才傲物,《唐会要》尊其为“魏晋八君子”之一。
[13]永陵:明世宗朱厚熜陵墓称永陵,在北京十三陵,年号嘉靖。
[14]疏记:公文、奏章。
[15]谈兵多中:中,中肯。
[16]当意:中意、满意。
[17]不偶:偶,际遇。
[18]有司:指主持考试的官员。
[19]麴蘖:指酒。
[20]朔漠:塞外荒漠。
[21]勃然:蓬勃奋发的样子。
[22]托足:立足、立身。
[23]羁人:旅居他乡之人。
[24]虽其体格时有卑者:体格,体制风格;卑者:欠高雅。
[25]巾帼:古代妇女头巾和发饰,代指妇女。
[26]气沉法严:气势沉稳,章法严谨。
[27]损才:损伤才气。
[28]伤格:伤害格调。
[29]韩、曾之流亚也:韩,韩愈(唐);曾巩(宋),二人都是散文家古文运动倡导者, 唐宋八大家之一。流亚:相近。
[30]雅:素来。
[31]骚坛:文坛。
[32]叱而怒之:愤怒批判、斥责他们。
[33]妖韶女:艳丽、漂亮女子。自欧阳修《六一诗话》。
[34]超逸有致:高超飘逸,俊逸雅致。
[35]卒以疑杀其继室,下狱论死:卒,后来;以:因为;继室:后妻;论:定罪。
[36]张太史元汴:张元汴,山阴人,字子荩,号阳和,隆庆五年廷试第一,曾任翰林院编修,故称太史,徐渭友人张天复之子。
[37]不纳:不接纳,不接待。
[38]下隶:地位卑贱,身份低下之人。
[39]周望:陶望龄,字周望,号石篑,会稽人。曾做翰林院编修,国子监祭酒。著《制草》、《歇庵集》、《解庄》、《天水阁集》,搜编《徐文长集》,与袁宏道要好朋友。
[40]同年:科举考试一起考中之人互称。
[41]石公:作者袁宏道的号。
[42]囹圄:监狱。
[43]异等:特殊、非常的待遇。
[44]独身未贵:唯独自己没有显贵,做官。
[45]芜秽之习:杂乱、污浊的坏习惯。
[46]百世而下:古三十年为一世,意为百年之后。
[47]胡为不遇哉:怎么说没有遇到好时机呢。
[48]梅客生:梅国桢,字客生,号衡湘,湖北麻城人,万历年间进士,官至右都御史,兵部右侍郎。
【异同点】
参考了几种有译文的版本,经过查证、思考,我把自认为合适的注释和译文写了出来。这篇文章从文字、注释、译文、标点、段落不用版本不同之处还是挺多的,我把他们找了出来,做对比和思考,以便更好的理解和学习。
①薛公蕙:即薛蕙,《古文观止今译》认为薛蕙并未做过浙江学官,薛应旂曾为浙江提学副使,并赞扬过徐渭,作者考证过认定袁宏道在文章中应该是误记。我查阅了其他不同的版本注释,包括包含此文章的其他著作,并没有在注释中标注或加以说明。我具体查阅了薛蕙和徐渭的生平简介,认同《古文观止今译》的注释。
②刘真长:即刘惔,一作刘恢。东晋沛国相县人(今安徽宿州)。有认为他是东晋宰相,有认为他官至丹阳尹,深得丞相王导所器重。我查了他的生平简历并没有发现他做宰相的记录。
③视一世事无可当意者:有写为“视一世士无可当意者”,“事”字表事物,“士”字表人物,两种写法意思截然不同。我认为还是“事”字准确、合理,徐渭虽然很有才学,但是不会傲娇到不把当时所有有才学的人放在眼里。
④麹蘖:有作“曲蘖”两字。麹是酿酒的原料,同麴,也同曲。“曲”是“曲”的简体字,虽然不同版本使用不同,但是它们的意思是相同的。
⑤虽其体格时有卑者:这句话不同版本不同之处主要在译文上,有译为“虽然体制风格有欠高雅的地方”,另外一种译为“虽然题材格律有不协调的败笔”。
⑥文长皆叱而怒之:一说“文长都愤怒地加以斥责”;另说“文长都加以贬斥使他们愤怒”。我个人觉得第一种译文合适。
⑦呼下隶与饮:下隶,有译为“地位卑贱的下人”和“官职小的官吏”两种。
⑧“妖韶女自有馀(余)态者”和“间以其馀(余)”的“馀”字,不同版本使用的不一样。
⑨标点符号和段落划分是各版本最大的不同之处,不同之处比较多,我不详细的指出了。
【小记】
这一段时间,学习袁宏道《徐文长传》,了解了徐渭的生平,深深触动了我。感叹徐渭命运多舛;惊叹他狂傲不羁、蔑视古今的性格;敬重他在诗文、书法、绘画、音律、军事等多方面所达到的艺术成就。之前听徐渭奇闻异事较多,知之甚少,几乎是不了解的,从最近这些天我学习袁中郎《徐文长传》中,一边查阅文献资料,一边感叹,感叹徐渭是古今的奇人,深深被他人格魅力所吸引。徐渭可谓是从古至今“吸粉”无数,先来看一下古今大牛怎么评价徐渭——
袁宏道:“先生者诚八法之散圣,字林之侠客矣”。
陶望龄:“称为奇绝,谓有明一人”。
黄宗羲:“岂知文章有定价,未及百年见真伪。光芒夜半惊鬼神,即无中郎岂肯坠?”(《青藤歌》)
汤显祖:“此牛有千人之力”。
郑板桥:“青藤门下狗”。
吴昌硕:“青藤画中圣,书法逾鲁公”。
齐白石:“青藤(徐渭)、雪个(八大山人)、大涤子(石涛)之画,能横涂纵抹,余心极服之,恨不生前三百年,为诸君磨墨理纸。诸君不纳,余于门之外,饿而不去,亦快事故”。
徐渭为何受到其之后那么多的艺术大家所敬重和喜爱?我想还是他那狂放不羁、桀骜不驯的艺术气质和独立自我的人格魅力。这可以从袁中郎《徐文长传》找出很多评价徐渭人格魅力的句子:
“文长以部下一诸生傲之”。
“文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世事无可当意者”。
“其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲”。
“文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而怒之”。
“文长诗文崛起,一扫近代芜秽之气,百世而下,自有定论”。
就像袁中郎所说“百世而下,自有定论”一样,徐渭百年之后,受到了后人异常的敬仰,得到了后人的了解和推崇,算是应了袁中郎的预测,相信徐渭在天也会欣慰的。
徐渭死后声名显赫,生前生活却是异常悲催的。
首先是他的身世。他虽是没落的望族出身,但是,他是父亲小妾所生,地位卑下,生下来就被迫由正房嫡母扶养,在他百日不到,父亲就离世,后来嫡母将他亲生母亲赶出家门,不久,嫡母也去世,跟随哥哥生活,然哥弟并非一母所生,且年龄差距很大,相处生活并不愉快。可以说徐渭童年并没有得到应有的爱和关怀,这可能是影响他一生的性格和艺术气质的根源。
徐渭二十岁考中秀才以后,先后八次考举无功。其实,在封建社会,读书人是以金榜题名为唯一目的,当然,这对徐渭的打击还是非常大的。屡试辄蹶,徐渭遂乃放浪麹蘖,恣情山水。
徐渭二十一岁结婚,入赘当地富家,虽然与妻家相处挺好,但是,五年后其妻年纪尚轻既离世,随后续弦,相处并不愉快,休妻后续娶,中年越发癫狂后,“卒以疑杀其继室,下狱论死”,造成无尽的悲伤。
我想徐渭悲惨人生经历是封建社会制度的顽疾造成的。但是,徐渭一生都在反抗,他是光明正大地,毫无畏惧地反抗,以致不被被制度压迫习惯的世俗之人所理解和接受,所以,他随着年龄增长“佯狂益甚,抱愤而卒”。
徐渭是个有浪漫才情的人,仕途不得志,世俗不理解,那就纵情山水中,徜徉艺术创作的海洋里。他的经历和天生的狂傲性格,造就他具有革新和开创精神的伟大气质。
其诗文益奇,一生独树一格,不依附旁人,鸟学他人。“故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起”。
“文有卓识,气沉而法严,不以模拟损才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也”。
徐渭对他自己的书法评价很高:“书法第一,诗第二,文第三,画第四”。他非常喜欢作书,且“笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出……超逸有致”。他擅长狂草,用笔狼藉,气势磅礴,一般人很难看懂。陶望龄评价其书法:“称为奇绝,谓有明一人”。袁宏道认为其“书决”在王雅宜和文征明之上,称其为“八法散圣字林侠客”。后人认为他改造了书法的笔法,“是对晋唐以来笔法创造性的破坏”,这是对他书法造诣和贡献很高的评价。
徐渭自认为绘画不及其他技能,以致中年刻意拜师学绘画,但是后人评价其绘画的成就跟贡献相比较其他技能应该是最出色的、最大的。
徐渭可谓是国画泼墨大写意画的大师,具有开创性的成就,他是中国式的抽象主义绘画巅峰代表,他的绘画具有强烈的个人情感,把绘画表达主观个人主义推向了最高境界。另外,他时常“间以其馀,旁溢为花鸟”,把书法和绘画合为一体,预笔法融于画中,书画相得益彰,给人以丰富想像。如张岱所言:“昔人谓摩诘之诗,诗中有画,摩诘之画,画中有诗;余谓青藤之书,书中有画,青藤之画,画中有书”。
徐渭为中国文人书画做出了鲜明的代表,为后世发展提供了广阔的空间。他的画风对清代的八大山人、石涛、扬州八怪以及近现代的吴昌硕、齐白石等都产生了深远影响。
徐渭在戏曲和军事方面的造诣亦颇深。《四声猿》是其采用北杂剧形式,结合南戏音律创作的,其对明代后期戏曲创作有着很大影响。汤显祖曾说:“《四声猿》乃词坛飞将,辄为之演唱数通,安得生致文长,自拔其舌!”。徐渭提倡戏曲创作使用俚语、俗语,主张“本色”戏曲理论,并写成第一部南戏理论专著《南词叙录》,对南戏发展有很大意义。徐渭还非常赞赏像《金瓶梅》等一系列通俗小说创作,据说他也创作许多过小说。
徐渭“好奇计,谈兵多中”,做胡宗宪幕僚时曾协助积极抗倭,参与、制定诱降海盗汪直、许海的计谋。曾接受戚继光的推荐,去辽东教授李成梁之子李如松兵法,后来,李如松率领明军在朝鲜打败日军。
徐渭晚年是最悲惨的。诗文著作在当时并没有多大影响力,没有刻印成本,都在家中放着,要不是袁宏道和陶望龄俩兄弟发掘和推崇,估计徐渭还不是为后人所了解认知。
这里还有个有趣故事,袁宏道去陶望龄家小住,晚上在他家书架上,随意翻阅一本破烂发霉的旧书,不由得大声疾呼起来,问陶望龄是谁写的书,是古人还是今人?陶告诉他这是他同乡前辈徐渭的作品,告诉他徐渭事迹,于是俩人半夜一边大声读一边惊呼书写的好,以至于下人被吓着了,起床来看是咋回事……后来,袁宏道鼓励陶望龄把徐渭的作品编集成册,为《徐文长集》。
虽然徐渭在世时在江浙一带小有名气,也经常卖些书画作品,可是晚年还是生活拮据落魄,以至于卖了很多藏书,正如他在《墨葡萄图》自题:“半生落魄已成翁,独立书斋啸晚风。笔底明珠无处卖,闲抛闲掷野藤中”。
徐渭临终前悲凉凄惨,据说只有一床铺席和一只狗陪伴着他,一世英才得以如此下场,真是让人感叹啊!正如袁中郎所说“余谓文长无之而不奇者也,无之而不奇,斯无之而不奇也,悲夫!”。
徐文长传原文及翻译答原文阅读:
徐渭,字文长,为山阴诸生,声名籍甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国土之目。然数奇,屡试辄蹶。中丞胡公宗 宪闻之,客诸幕。文长每见,则葛衣乌巾,纵谈天下事,胡公大喜。是时公督数边兵,威镇东南,介胄之土,膝语蛇行,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者 方之刘真长、杜少陵云。会得白鹿,属文长作表,表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏计,皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世土无可当意者。 然竟不偶。
文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘖,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其见山奔海立、沙起 云行、雨鸣树偃、幽谷大都、人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如 水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭、羁人之寒起。虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也。文有卓识,气沉而法严,不以摸拟损 才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也。文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之,物世故其名不出于越,悲夫!
喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女,老自有余态”者也。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致。
卒以疑杀其继室,下狱论死。张太史元汴力解,乃得出。晚年愤益深,佯狂益甚,显者至门,或拒不纳。时携钱 至酒肆,呼下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。周望言晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。 余同年有官越者,托以钞录,今未至。余所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
石公日:先生数奇不已,遂为狂疾。狂疾不已,遂为囹圄。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间 世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣,独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定 论,胡为不遇哉?
梅客生尝寄予书曰:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也。悲夫!
翻译译文或注释:
徐渭,表字文长,是山阴生员,声名很盛,薛公蕙作浙江试官时,对他的才华感到震惊,视之为国士。然而他命 运不佳,屡次应试屡罩行肢次落第。中丞胡公宗宪听说后,把他聘作幕僚。文长每次参见胡公,总是身着葛布长衫,头戴乌巾,挥洒自如,了无顾忌地谈论天下大事,胡公 听后十分赞赏。当时胡公统率着几支军队,威镇东南沿海,部下将士在他面前,总是侧身缓步,跪下回话,不敢仰视。而文长以帐下一生员对胡公的态度却如此高 傲,好议论的人把他比作刘真长、杜少陵一流人物。恰逢胡公猎得一头白鹿,以为祥瑞,嘱托文长作贺表,表文奏上后,世宗皇帝很满意。胡公是以更加器重文长, 所有疏奏计簿都交他办理。文长深信自己才智过人,好出奇制胜,所谈论的用兵方略往往切中肯綮。他恃才傲物,觉得世间的事物没有能入他眼目的,然而却总是没 有机会带肢一层身手。
徐文长传原文及翻译 徐文长传原文及翻译分别是什么答1、原文。余一夕坐陶太史楼,随意抽架上书,得《阙编》诗一帙,恶楮毛书,烟煤败黑,微有字形。稍就灯间读之,读未数首,不觉惊跃呼周望:“《阙编》何人作者,今邪古邪?”周望曰:“此余乡徐文长先生书也。”两人跃起,灯影下读复叫,叫复读,僮仆睡者皆惊起。盖不佞生三十年,而始知海内有文长先生,噫,是何相识之晚也!因以所闻于越人士者,略为次第,为《徐文长传》。徐渭,字文长,为山阴诸生,声名藉甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国士之目。然数奇,屡试辄蹶。中丞胡公宗宪闻之,客诸幕。文长每见,则葛喊穗衣乌巾,纵谈天下事,胡公大喜。是时公督数边兵,威镇东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者方之刘真长、杜少陵云。会得白鹿,属文长作表,表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏计,皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世士无可当意者。然竟不偶。文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立、沙起云行、雨鸣树偃、幽谷大都、人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也。文有卓识,气沉而法严,不以摸拟损才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也。文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越,悲夫!喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女老,自有余态”者也。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致。卒以疑杀其继室,下狱论死。张太史元汴力解,乃得出。晚年愤益深,佯狂益甚,显者至门,或拒不纳。时携钱至酒肆,呼下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。周望言:“晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。”余同年有官越者,托以抄录,今未至。余所见者,《徐文长集》《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。石公曰:“先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已,遂为囹圄。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣,独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定论,胡为不遇哉?”梅客生尝寄予书曰:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也。悲夫!
2、翻译。一天晚上,我坐在陶周望家楼上,随意抽阅架上陈放的书,得《阙编》诗集一函。纸张装订都很差,刷板墨质低劣,字迹模糊不清。我略凑近灯前阅读,看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫周望,问他:“《阙编》是谁作的?是今人还是古人?”陶周望说:“这是我同乡前辈徐文长先生的诗集。”我们俩跳起来,聚在灯影下,诵读一阵,再叫绝一番,叫绝一番,又诵读一阵,睡着的佣人们都被惊醒了。想不到我活了三十年,今天才得知海内有徐文长先生,真是相见恨晚啊!为此,我把从浙江那里打听来有关于先生的生平,略为编排,写成了这篇《徐文长传》。徐渭,字文长,是山阴生员,名声很大,薛公蕙作浙江试官时,很是赏识他的才华,认为他是国家的栋梁之才。然而他命途多舛,屡屡落第。中丞胡公宗宪听说后,聘他作幕僚。文长每次参见胡公,总是葛布长衫,头戴乌巾,侃侃而谈天下大事,胡公听后十分赞赏。当时胡公统率着军队,威镇东南,部下将士在他面前,总是跪下回话,不敢仰视。而文长一介书生对胡公的态度却很高傲,好事者把他比作刘真长、杜少陵一样的人物。恰逢胡公猎得一头白鹿,以为祥瑞,嘱托文长写贺表,表文呈上后,世宗皇帝很满意。胡公因此更加器重文长,所有疏奏计簿都交他陆派办理。文长自信才能过人,谋略出众,谈论军情郑悉卜往往切中肯綮。他觉得世间的事物没有合乎他的心意,然而却总是没有一展抱负的机会。文长在官场不得意,于是就放浪形骸,纵情山水,走遍了齐鲁燕赵等地,又饱览了塞外大漠。他所见的山峦起伏、海浪壁立、胡沙满天和雷声震天的景象,风雨交加、树木倒伏、幽谷闹市、奇人异士、珍稀鱼鸟,一切令人惊讶的情状,他都一一化入了诗中。他胸中郁结着强烈的抗争精神和报国无门的悲凉,所以他的诗,嬉笑怒骂,如水奔流出峡谷,如春芽破土,像寡妇深夜的哭声,像逆旅行客迎寒启程。虽然他诗作的格调,有时不很高明,但是匠心独运,有王者之气。不是那种像以色事人的女子一般媚俗的诗作所能赶得上的。徐文长在文章写作上有真知灼见,他的文章气势沉着法度精严,他不压抑自己的才能,也不无节制地议论以致打破了文章的思路,真是韩愈、曾巩一流的文章家。徐文长志趣高雅,不与时俗苟合,当时的所谓文坛领袖,他也都加以抨击,所以他的文字只局限在浙江一带,令人为之悲哀!文长喜好书法,用笔奔放有如作诗,在苍劲豪迈中又使妩媚的姿态跃然纸上,正是欧阳公所谓的“美人迟暮”,另具韵味。他还善作花鸟画,也都超逸有情致。后来,文长因疑忌杀了他的继室妻子,被判死罪。太史张元汴极力营救,才得以出狱。徐文长晚年更加愤世嫉俗,装疯卖傻,达官贵人登门拜访,常常拒而不见。时常带着钱到酒店,叫下人一起喝酒。有时拿斧头砍自己的头,血流满面,头骨破碎,用手揉搓碎骨咔咔有声。还曾用尖利的锥子锥入自己双耳,一寸多深,竟然没死。周望说文长的诗文到晚年愈加奇崛,没有刻本,诗稿都藏在家中。我有在浙江做官的同年,曾委托他们抄录文长的诗文,至今没有得到。我所见到的,只有《徐文长集》《阙编》二种而已。而今徐文长竟因不合于时,抱恨长终。石公说:“先生的命途多艰,致使他激愤疯狂,狂病发作,又被抓入狱。古今文人的牢骚和苦难,没有超过先生的了。尽管如此,仍有胡公这样百年难遇的豪杰、世宗这样英明的君主赏识他。在胡公幕府中受到特殊礼遇,这是胡公对先生的赏识;上奏表文博得皇帝的欢心,表明皇帝也赏识他,唯一遗憾的就是身份未能显贵。先生诗文的崛起,一扫近代文坛荒秽之气,百世之后,自会定论,怎么说他生不逢时呢?”梅客生曾经写信给我说:“徐文长是我的老朋友,他的怪病比本人更要怪,而他的人又比他的诗更要奇。”我则认为徐文长没有一处不奇怪的。正因为没有一处不奇怪,这也就注定他到了哪里都不能得志。可悲啊!
徐文长传译文 | 注释 | 赏析答徐文长传 [明代] 袁宏道
余少时过里肆中,见北杂剧有《四声猿》,意气豪达,与近时书生所演传奇绝异,题曰“天池生”,疑为元人作。后适越,见人家单幅上有署“田水月”者,强心铁骨,与夫一种磊块不平之气,字画之中,宛宛可见。意甚骇之,而不知田水月为何人。
一夕,坐陶编修楼,随意抽架上书,得《阙编》诗一帙。恶楮毛书,烟煤败黑,微有字形。稍就灯间读之,读未数首,不觉惊跃,忽唿石篑:“《阙编》何人作者?今耶?古耶?”石篑曰:“此余乡先辈徐天池先生书也。先生名渭,字文长,嘉、隆间人,则首旅前五六年方卒。今卷轴题额上有田水月者,即其人也。”余始悟前后所疑,皆即文长一人。又当诗道荒秽之时,获此奇秘,如魇得醒。两人跃起,灯影下,读复叫,叫复读,僮仆睡者皆惊起。余自是或向人,或作书,皆首称文长先生。有来看余者,即出诗与之读。一时名公巨匠,浸浸知向慕云。
文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公皆许之。文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌孙凳惮。会得白鹿,属文长代作表。表上,永陵喜甚。公以是益重之,一切疏记,皆出其手。
文长自负才略,好奇计,谈兵多中。凡公所以饵汪、徐诸虏者,皆密相议然后行。尝饮一酒楼,有数健儿亦饮其下,不肯留钱。文长密以数字驰公,公立命缚健儿至麾下,皆斩之,一军股栗。有沙门负资而秽,酒间偶言于公,公后以他事杖杀之。其信任多此类。
胡公既怜文长之才,哀其数困,时方省试,凡入帘者,公密属曰:“徐子,天下才,若在本房,幸勿脱失。”皆曰:“如命。”一知县以他羁后至,至期方谒公,偶忘属,卷适在其房,遂不偶。
文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有一段不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。当其放意,平畴千里;偶尔幽峭,鬼语秋坟。文长眼空千古,独立一时。当时所谓达官贵人、骚士墨客,文长皆叱而奴之,耻不与交,故其名不出于越。悲夫!
一日,饮其乡大夫家。乡大夫指筵上一小物求赋,阴令童仆续纸丈余进,欲以苦之。文长援笔立成,竟满其纸,气韵遒逸,物无遁情,一座大惊。
文长喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出。余不能书,而谬谓文长书决当在王雅宜、文征仲之上。不论书法,而论书神:先生者,诚八法之散圣,字林之侠客也。间以其余,旁溢为花草竹石,皆超逸有致。
卒以疑杀其继室,下狱论死。张阳和力解,乃得出。既出,倔强如初。晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,皆拒不纳。当道官至,求一字不可得。时携钱至酒肆,唿下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或槌其囊,或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。
石篑言:晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。予所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
石公曰:先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已,遂为囹圄。古今文人,牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣。独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄余书曰:“文长吾芹燃老友,病奇于人,人奇于诗,诗奇于字,字奇于文,文奇于画。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也哉!悲夫!
古文观止,写人 译文及注释
译文 我年轻时经过家乡的店铺,看见有北杂剧《四声猿》。意趣和气概豪放旷达,与近年来书生所编写的传奇大不相同,署名为“天池生”,怀疑它是元代人的作品。后来到越地去,看见人家单张的书幅上有署款“田水月”的,笔法刚劲有力,一种郁结在胸中的不平之气,透露于字画中,仿佛可见。心中十分惊讶,却不知道田水月是谁。 一天晚上,坐在陶编修家楼上,随意抽阅架上陈放的书,得《阙编》诗集一函。
纸张装订都很差,刷板墨质低劣,字迹模煳不清。略凑近灯前阅读,看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫石篑,问他:“《阙编》是谁作的?是今人还是古人?”石篑说:“这是我同乡前辈徐天池先生着的书。先生名渭,字文长,嘉靖、隆庆间人,五六年前才去世。现在卷轴、题额上有署田水月的,就是他。”我方才明白前后所猜疑的都是文长一人。再加上如今正当诗歌领域荒芜浊污的时候,得到这样的奇珍秘宝,犹如在恶梦中被唤醒。
赏析
徐渭(xú wèi)是一位奇人,袁宏道的《徐文长传》也可称为一篇奇文。徐文长是着名的诗人、戏曲家,又是第一流的画家、书法家,在文学史和美术史里,都有他崇高的地位。但是他一生遭遇波折。他在世时,虽然不算无名之辈,还几乎做出一番事业,但最终如这篇传记所说的,“竟以不得志于时,抱愤而卒”。
他死后,名字便渐渐为人忘了。袁宏道发现了他,为他刊布文集,并为之立传,使这位尘霾无闻的人物终于大显于世,进而扬名后代。一篇简短的传记,竟能重振一个被世遗忘的人物的声名,这本身就不是一件小事。所以说,《徐文长传》称得上是奇文。
创作背景
徐文长是明嘉靖至万历年间着名的文学艺术家,幼有文名,但只考上一个秀才,以后屡试不就。徐文长生前虽有文集刊行,但鲜为人知。在他死后四年,袁宏道始偶然地在陶望龄的家中发现其诗集《阙编》,大惊异,叹为平生仅见,于是写了这篇传记。
徐文长传翻译及原文答徐文长传原文及翻译如下:
原文:
徐渭,字文长,为山阴诸生,声名籍甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国士之目。然数奇,屡试辄蹶。中丞胡公宗宪闻之,客诸幕。文长每见,则葛衣乌巾,纵谈天下事,胡公大喜。
是时公督数边兵,威镇东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者方之刘真长、杜少陵云。
译文:
徐渭,字文长,是山阴生员,很负盛名。薛蕙公作浙江试官时,对枝磨他的才华很是叹服,把他看作国士。然他命运不济,屡次应试屡次落第。中丞胡宗宪公听说后,聘他为幕僚。文长每次参见胡公,总是身穿葛布长衫,头戴乌巾,挥洒自如,对天下事侃侃而谈,胡公听后十分赞赏。
当时胡公统率着几支军队,威镇东南沿海,诸将在他面前总是跪下说话、侧身缓步,都不敢仰视他。而文长以帐下一个生员的身份倨傲地对待胡公,议论他的人都把他比作刘真长、杜少陵一类人物。
《徐文长传》赏析:
这是一篇写法特殊的传记文。文章以“奇”为主线,写徐文长才能奇异、性情奇怪、遭际奇特。首段为序,交代立传缘由。通过阅读者惊讶忘情的情态反衬作品奇特尖新,其人才能奇异,作者相识恨晚引出下文。中间数段叙写传主生平,以“入、出、卒”为序猛启斗。
“入”总写才能、性情、遭际,“声名藉甚”与“屡试辄蹶”对比见“数奇”旁迅;笑做纵谈与“膝语蛇行”对比见性奇;薛君采奇其才,胡宗宪重其笔,嘉靖帝喜其表,足见才卓。“出”重点写才能奇异,其诗意境奇伟、匠心独出;其文蕴有卓识、气沉法严。
其书笔意奔放、苍劲妖媚;其画超逸有致。诗文书画均如其人,狂放纵情,不同流俗。“卒”重点写遭遇不偶:下狱论死,伴狂自我,抱愤而卒。结尾为议,感慨传主因奇而奇,“悲夫”一叹,余情逸逸。全文将怪慢相惜之情入乎笔墨,文笔疏荡,形神兼备。
通过上文关于徐文长传的相关信息,窝牛号相信你已经得到许多的启发,也明白类似这种问题的应当如何解决了,假如你要了解其它的相关信息,请点击窝牛号的其他页面。
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除
热门信息
阅读 ()
1 注册微信号怎么注册第二个阅读 ()
2 怎么把照片变成卡通头像阅读 ()
3 手机越充越少电怎么解决