窝牛号

有朋自远方来不亦乐乎的翻译 有朋自远方来不亦乐乎翻译成现代汉语

今天窝牛号就给我们广大朋友来聊聊有朋自远方来不亦乐乎的翻译,以下关于有朋自远方来不亦乐乎翻译成现代汉语的观点希望能帮助到您找到想要的学习。

本文提供以下相关文章,点击可跳转详情内容,欢迎阅读!1、有朋自远方来,不亦乐乎。 文言文翻译成现代文2、有朋自远方来,不亦乐乎意思3、“有朋自远方来,不亦乐乎”的最经典英文翻译是什么?4、“有朋自远方来,不亦悦乎”的英语翻译?5、有朋自远方来,不亦乐乎是什么意思?有朋自远方来,不亦乐乎。 文言文翻译成现代文

最佳答案这句话的意思是:学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?

出处:《论语·学而》

原文:

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

译文:

孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”

《论语》的观点

在整个《论语》或者说儒家的思想当中,一个基本观点是:学习本身就是一件极为快乐的事情,孔夫子的一生便是“学”之“乐”最为极致的表现。

生命的本质就是生长、成长,君子不能始终处于生长的状态,就与天地不相应,有负于自己的天命之性。所谓“仁”就是生的种子,仁心的表现就是源源不断的生机发显。一个人一旦体认旁悉逗到自己的内心之仁并涵养生发,自然就会展示出自运卖强不息的生命状态。

这种境界即蕴含在努力学习而乐在其中的生命过程之中。在儒家自强不息的生命哲学中:“陆好学”是生命的成长,“乐”是生命成长的情态。诸多先圣先贤都以其生命过程向人们昭示了这种生命状态。

内容参考百度百科-有朋自远方来,不亦乐乎

有朋自远方来,不亦乐乎意思

最佳答案“有朋自远方来,不亦乐模做乎”意思是有志同道合的朋友从远方来,不也会愉快吗?这句话常被用以对远道而来的朋友表示欢迎。出自《论语·学而》,是《论语》开篇第一句。

原文:“子曰:学而陵码数时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

提出以学习为乐事,做到人不知而不愠,反映出孔子学而不厌、诲人不倦、注重修尺首养、严格要求自己的主张。

“有朋自远方来,不亦乐乎”的最经典英文翻译是什么?

最佳答案英文是:It is such a delight to have friends coming from afar.

重点词明明拿汇:such

英[sʌtʃ]

释义:

det.这样的;那样的

pron.这样,如此程度

adj.这样的,如此的

adv.如此;非常,这么

n.(Such)(英激搭)萨奇,(德)祖赫(人名)

短语:

such as例如;诸如;比如;像

词语使用变化:such

1、such用作形容词时,常放在不定冠词之前,all,many,no,any,one,few,some等之后,但其前不可用many of,some of,all of等。通常用了such后,不可在同一句中再用which,who,where等词。

2、such有时在后面的分句中,对前面的分句加以解释,说明原因,两个分句间用逗号隔开,后面分句比较强调。

3、such常与as连用,用于列举事物,意为“例如,像…一样”,其后所述数量也不可全部列槐和出,偶尔可用etc.。such as在同一句中也可分开配合使用,此时as在从句中用作主语或宾语。

“有朋自远方来,不亦悦乎”的英语翻译?

最佳答案这文言兄斗兆文可没法直接翻译成英语,你翻译了老外也看不懂啊。

所以先翻译成中文的大白话,再翻译成英语比较合适。

有朋自远方来,不亦悦乎

先翻译成中文大白话

有志同道合的朋友从远方来,不也愉快吗

翻译成英文就是

There are like-minded friends from distant place,Shouldn't you be happy

咱们这里只能说相近的意思翻译了,想完全翻译那基本不可能,大概意思正确就可以了。

There are like-minded friends 这里有志同道合的朋友们

like-minded 志同道合的,这个单词比较少见注意

from 来自

distant place 遥远的地方

Shouldn't 难道不

you 你

be happy 开心

如果是按照英语来翻译就是

有志同羡租道合的朋友从遥远的地方而来销州,难道你不该开心么?

这样翻译就跟“有朋自远方来,不亦悦乎”的本意非常的接近了。

有朋自远方来,不亦乐乎是什么意思?

最佳答案“有朋自远方来,不亦信岁乐乎”出自《论语》.

读音yǒu

péng

yuǎn

fāng

lái

,bù

注意:“乐”的读音实际上是仔坦唤le,而非许多人所说的yue,这是一个错误。参见《咬文嚼字》编辑部所公布的《2008年十大语文差错》。

释义有志同道合的朋友从远方而来,不是很令人高兴吗?现在这句话常被用以对远道而来的朋念凯友表示欢迎。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《有朋自远方来不亦乐乎的翻译 有朋自远方来不亦乐乎翻译成现代汉语》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注baike.ccv168.com,您的关注是给小编最大的鼓励。

本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除

窝牛号 wwww.93ysy.com   沪ICP备2021036305号-1